Глинка испанский танец ноты

Скачать бесплатно ноты и партитуры по запросу:
Глинка Танцы

Перевод: Руслан и Людмила. Акт IV, Восточные танцы. Михаил Глинка. Акт IV, Восточные танцы. состоит Михаила Глинки.

Перевод: Танцы. Михаил Глинка. Танцы. Голос: ноты. Хор ноты. Арфа ноты. Ударные ноты. Литавры: ноты.

Перевод: Руслан и Людмила. Акт IV, Восточные танцы. Михаил Глинка. Акт IV, Восточные танцы. состоит Михаила Глинки.

Перевод: Руслан и Людмила. Восточные танцы. Михаил Иванович Глинка. Ольга Катаргина. Руслан и Людмила. MPI. Solero. Piano Solo.

Перевод: Руслан и Людмила. Восточные танцы. Михаил Иванович Глинка. Ольга Катаргина. Руслан и Людмила. MPI. Solero. Piano Solo.

Перевод: Руслан и Людмила. Восточные танцы. Михаил Иванович Глинка. Ольга Катаргина. Руслан и Людмила. Solero. Piano Solo.

Перевод: Испанская серенада на темы М. Глинки Дайте. и Михаил Глинка. Танцы. Милий Алексеевич Балакирев. Piano Solo ноты.

Перевод: Три пьесы. Михаил Глинка. состоит Михаила Глинки. Танцы. коллекция. Piano Solo ноты. Три пьесы. коллекция.

Перевод: Graded Скрипка пьес, Том 1. Глинка, Михаил Иванович. Два немецких танца. Глинка. Первая позиция. Фортепиано: ноты.

Перевод: Струнный оркестр Репертуар серии Том 4. Глинка, Михаил Иванович. Танцы. Романтический. Виола ноты. Скрипка ноты. Коллекция.

Пьесы для баяна и аккордеона — ноты

Нотные издания, сборники в pdf
для аккордеона и баяна


Н. Чайкин
Детский альбом

пьесы для баяна
выпуск 1
«Музыка», 1983г.
номер 6290
(pdf, 3.79 Мб)

Призыв
Эхо
Пьеска
Маленьким канон
В походе
Шаг за шагом
Наигрыш
Хорошее настроение
Песенка
Пионерский горн
Серенада
Полька
Грустное раздумье
Считалка
Украинская полька
Дед-Мороз и Зайка
Новогодний хоровод
Танец Снегурочки
Вечерняя прогулка
Колыбельная
Танец.
Романс
Вальс.
Русский танец
Барабанщик и трубач
Интимный вальс
Грациозный танец
Мазурка
На пароходе
Матросский танец
Марш-песня
Матрешки
Частушка
На ослике
Заклинание
На лужайке
Пионерская полечка
Русский танец
Маленькое рондо
Сказ (фуга-фантазия)


Дурды Нурыев
Солнечный край

пьесы для аккордеона
«Советский композитор», 1983г.
номер с6435к
(pdf, 2.83 Мб)

  • НАРОДНЫЙ НАПЕВ
  • ТАНЕЦ ДЖИГИТОВ
  • СБОР УРОЖАЯ
  • ДЕВИЧИЙ ТАНЕЦ
  • НА ПОЛЕ
  • ГДЕ ТЫ, ЛЮБИМАЯ
  • ЛЮБИМАЯ
  • ТВОИ ГЛАЗА
  • А ЛЮБИМАЯ ТАМ, НА РОДИНЕ
  • КРАСАВИЦА МОЯ
  • ТУРКМЕНСКИЙ ТАНЕЦ.
  • ЭНЕ
  • ВЕСЕННИЙ ПОРЫВ
  • СОНАТИНА
  • ВАРИАЦИИ на тему туркменской народной песни «Сен-Сен».

Скачать ноты


Е. Сироткин
Эстрадные пьесы

для аккордеона
«Музыка», 1971г.
номер 1342
(pdf, 1.46 Мб)

  • Русский танец
  • Каприс
  • Вальс
  • Дождик
  • Ручеек

Скачать ноты


Знакомые мелодии
пьесы для аккордеона
Выпуск 4
Составитель О. Агафонов
«Советский композитор», 1971г.
номер с1872к
(pdf, 1.72 Мб)

  • 1. А. Островский. Песня остается с человеком
  • 2. К. Листов. Севастопольский вальс
  • 3. В. Соловьев-Седой. Подмосковные вечера
  • 4. А. Аверкин. Мне березка дарила сережки
  • 5. И. Дунаевский. Лунный вальс из кинофильма «Цирк»
  • 6. 3. Бинкин. Солнечный день. Фокстрот
  • 7. К. Листов. В землянке. Обработка В. Машкова.
  • 8. В.Пьентовский. Ныне, завтра, вечно
  • 9. О. Агафонов. В Зеленограде. Медленный фокстрот.
  • 10. В. Шеповалов. На одной земле с тобой
  • 11. В. Верменич. Волшебница
  • 12. Ф.Легар. Вальс из оперетты «Веселая вдова»
  • 13. Д. Леннон и П. Мак-Картни. Моя любовь с тобой
  • 14. И. Паттакини. Нежная песня
  • 15. Е.Андерсон. Фламинго, Медленный фокстрот
  • 16. С. Рио. Текила
  • 17. Р.Паул. Осеннее настроение. Медленный фокстрот
  • 18. Л. Прима. Пой, пой, пой. Фокстрот

№№1-3,5—переложение Ф. Бушуева.
№№ 8, 10-13—переложение В. Машкова.
№№ 14-18—переложение И. Зевина


Маленький виртуоз
пьесы для готово-выборного баяна
Выпуск 2
составление и исполнительская редакция А. Толмачева
«Советский композитор», 1978г.
номер с4610к
(pdf, 3.1 Мб)

  • В. ЗОЛОТАРЕВ. Прогулка (из Детской сюиты № 2)
  • В. КОСЕНКО. Токкатина
  • О. МУНТЯН. Юмореска
  • Г.ШЕВЧУК. Прелюдия
  • Уж ты, Ваня, пригнись. Русская народная песня. Обработка Вик. Розанова
  • Задумала вража баба. Украинская народная песня. Обработка И. Шестерикова
  • Ф.ШУБЕРТ. Скерцо
  • В. МОЦАРТ. Сонатина (I и II части)
  • А. РОУЛИ. Миниатюрный концерт соль мажор (II и III части)

Скачать ноты


Классические пьесы для баяна
Переложение Г.Тышкевича
«МУЗГИЗ», 1948г.
номер м19338г

  • 1. M. Глинка. —Тарантелла.
  • 2. М. Мусоргский. — Прогулка из «Картинок с выставки»
  • 3. С. Рахманинов. — Итальянская полька
  • 4. М. Глинка.—Романс Антониды из оперы «Иван Сусанин».
  • 5. А. Дворжак, — Юмореска, Соч. 101, № 7
  • 6. А. Скрябин. — Вальс Ре-бемоль-мажор.
  • 7. Ф. Шопен. —Мазурка. Соч. 68, № 2
  • 8. С. Прокофьев.—Гавот из «Классической симфонии». Соч. 25.
  • 9. Л. Делиб.—Вальс из балета «Коппелия»
  • 10. А. Аренский. — Basso ostinato. Соч. 5, № 5
  • 11. И. Гайдн. — Каприччио
  • 12. Ш. Гуно.—Танец № 3 из оперы «Фауст»
  • 13. Ф. Шопен.—Ноктюрн. Соч. 9, № 2.
  • 14. М. Мошковский.—Испанский танец. Соч. 12, № 2.
  • 15. П. Чайковский.—Вальс из балета «Спящая красавица»
  • 16. Ф. Шопен. — Ноктюрн. Соч. 55, № 15
  • 17. М. Мусоргский. — Скерцо Си-бемоль-мажор.
  • 18. Ф. Шуберт. —Экспромт. Соч. 90, № 4
  • 19. Ф. Шопен. —Вальс. Соч. 70, № 1
  • 20. Ф. Шуберт. —Пчелка. Соч. 13, № 9

Скачать сборник


Шесть пьес
переложение и обработка Г.Тышкевича для двух баянов
«Государственное музыкальное издательство», 1947г.
номер 18887

Еще ссылки по теме:

1. Рассвет на Москве-реке —Музыка М. Мусоргского
2. Ах ты, степь широкая — Музыка П. Триодина
3. Меж крутых бережков — Гармонизация Ананьева
4. Во поле берёзонька стояла — Обработка Г. Тышкевича
5. Романс фа-минор, соч. 5 — Музыка П. Чайковского
6. Прелюдия, соч. 3, № 2 — Музыка С. Рахманинова

Скачать сборник


Репертуар художественной самодеятельности
Пьесы для баяна

составитель Л.Миловидов
«МУЗГИЗ», 1947г.
номер 19001

  1. 1. А. Лядов. Прелюдия ор. 36.№ 3. Переложение Л.Миловидова
  2. М. Глинка. Полька. Переложение В.Рожкова и В.Хведченя
  3. М. Глинка. Маленькая мазурка
  4. В. Калинников. Грустная песенка. Переложение И.Гладкова
  5. В. Калинников. Миниатюра М° 2
  6. А. Гречанинов. Мазурка ор. 98 № 3
  7. П. Чайковский. Неаполитанская песенка, ор. 39 № 18
  8. П. Чайковский. Танец лебедей из балета. «Лебединое озеро». Переложение И.Гладкова
  9. А. Бородин. Полька
  10. М. Мусоргский. Прогулка
  11. А. Гедике. Танец
  12. Д. Кабалевский. Старинный танец, Ор. 27 Л» 7.
  13. В. Власов и В. Фере. Джигиты и девушки из балета. «Анар»
  14. М. Иорданский. Раздумье. Ор. 24 № 4
  15. Д. Шостакович. Вальс из симфонической сюиты „Златые горы»

Скачать сборник


Альбом популярных пьес для аккордеона
составитель А.Салин
«МУЗГИЗ», 1962г.
номер 29613

  • И. Дунаевский. Весенний марш. Переложение А. Салина
  • И. Дунаевский. Вальс из кинофильма «Кубанские казаки». Переложение Аз. Иванова
  • И. Дунаевский. Песенка Пепиты из оперетты «Вольный ветер». Переложение В. Переселенцева.
  • И. Дунаевский. Куплеты Фика и Фока из оперетты «Вольный, ветер». Переложение В. Переселенцева.
  • В. Соловьев-Седой. Песня Васи из оперетты «Самое заветное», Переложение Л. Гаврилова.
  • А. Бабаджанян. Песня первой любви. Переложение С. Павина
  • А. Бабаев. Ах, эта девушка. из кинофильма «Хитрость старого Ашира». Переложение А. Мирека
  • В. Мурадели. Сердечная песенка. Переложение В. Логачева.
  • К. Листов. Комическая полька из оперетты «Мечтатели». Переложение В. Логачева
  • Л. Олиас. Тирольская песенка из кинофильма «Золотая симфония». Переложение А. Салина.
  • Л. Олиас. Мечты (Медленный Вальс). Переложение Г. Тышкевича.
  • 3. Вальдтейфель. Эстудиантина (Вальс). Переложение В. Хведчени
  • Ф. Легар. Вальс-интермеццо из оперетты «Граф Люксембург». Переложение Г. Тышкевича.
  • С. Туликов.Фокстрот. Переложение А. Салина.
  • Ю. Слонов. Медленный фокстрот. Переложение А. Салина
  • М. Парцхаладзе. Медленный танец. Переложение С. Павина
  • В. Волков. Танго. Переложение С. Павина.
  • Б. Тихонов. Галоп. Переложение А. Салина
  • Г. Шееринг. Колыбельная. Переложение Г. Тышкевича
  • Р. Рассель. Прощай, Рим. Переложение Г. Тышкевича.
  • Д. Вик. Весенняя мелодия (Танго). Переложение А. Салина
  • Д. Вик. Веселый воробей. Переложение А. Салина.
  • Д. Гершвин. Любовь вошла. Переложение А. Мирека.
  • Р. Лодже. Спортивный танец. Переложение Аз. Иванова
  • И. Штраус. Весенние голоса. П.Шашкина

Скачать сборник

Спасибо Шафаяту за сборник!


Пьесы для аккордеона
«Советский композитор», 1957г.
номер 421

  • 1. Н. Чайкин — Лирический вальс
  • 2. А. Лепин — Краковяк из кинофильма «Здравствуй Москва». Переложение Г. Резинкина
  • 3. А. Лепин — Веселая полька из кинофильма «Драгоценный подарок». Переложение Г. Резинкина

Скачать сборник

Спасибо Шафаяту за сборник!


Пять пьес
в переложении для баяна Аз.Иванова
«Государственное музыкальное издательство», 1955г.
номер 1561

  1. АМУРСКИЕ ВОЛНЫ. Музыка М.Кюсса
  2. ПЕСЕНКА МОРЯКОВ из опретты «Вольный ветер». Музыка И.Дунаевского
  3. НИНОН песенка. Музыка В.Юрмана
  4. СПОРТИВНЫЙ ТАНЕЦ. Музыка Лодже
  5. ДУЭТ из оперетты «Принцесса цирка». Музыка И.Кальмана

Скачать сборник

Спасибо Шафаяту за сборник!


Четыре пьесы для баяна
«Советский композитор», 1958г.
номер с599к

1. Кадриль. Музыка С. Коняева
2. Хоровод. Музыка С. Коняева
3. Полька. Музыка С. Коняева
4. Задорная кадриль. Музыка В. Машкова

Скачать сборник

Спасибо Шафаяту за сборник!


Виртуозные пьесы
«Музыка», 1971г.
номер 1275

  • I. Виртуозные пьесы в переложении для баяна
    • Н. Паганини — Ф. Лист. Этюд № 5 «Охота». Переложение П. Гвоздева
    • Ф. Шуберт. Экспромт. Переложение Б. Беньяминова
    • Ф. Шуберт. Пчелка. Переложение Б. Беньяминова
    • Ф. Шопен. Экосез. Переложение С. Чапкия по концертной обработке Г. Когана
    • Н. Римский-Корсаков. Полет шмеля из оперы «Сказка о царе Салтане». Переложение Б.Беньяминова
    • Лекуричи. Румынский народный танец. Обработка В. Максимова
    • П. Чайковский. Скерцо. Переложение Б. Беньяминова.
    • Г. Венявский. Скерцо-тарантелла. Переложение В. Максимова
  • Виртуозные пьесы в переложении для готово-выборного баяна
    • Э. Вила Лобос. Барашек, барашек. Переложение Б. Беньяминова
    • К. Дакен. Кукушка. Переложение Б. Беньяминова
    • П. Парадиз и. Токката. Переложение Б. Беньяминова.
    • Л. Бетховен. Рондо из сонаты № 19. Переложение Б. Беньяминова

Скачать сборник

Спасибо Шафаяту за сборник!


Незабудка
альбом любимых пьес для баяна или аккордеона
составитель А.Басурманов
«Музыка», 1964г.
номер 30974

Вариации на темы русских народных песен «Среди долины ровные» и «Светит месяц». Обработка И. Паницкого
Румынский танец «Мартовский хоровод». Обработка Г. Динику. Переложение С. Колобкова
Грузинская народная песня «Цицинатэла» (Светлячок). Обработка А. Марьина
Чешская полька. Обработка В. Журавлева и С. Булатова
Русская народная песня «Ой, вставала я ранешенько». Обработка А. Марьина
Саратовские переборы. Обработка В. Кузнецова
Русская пляска «Подгорка»
Английская песня «Двадцать крошечных пальчиков». Обработка Г. Кирзнера.
И. Дунаевский. Выходной марш из кинофильма «Цирк». Переложение И. Гладкова
С. Цинцадзе. Песня Стрекозы из кинофильма «Стрекоза». Переложение А. Басурманова
А. Шалаев. Кадриль
Р. Лагидзе. Песня о Тбилиси. Переложение Л. Захаровой
А. Кузнецов. Белорусская полька. Переложение Б. Тихонова
В. Корнев. Волжская кадриль
А. Лепин. Русский танец «Тройка» из кинофильма «Здравствуй, Москва!». Переложение Аз. Иванова
С. Рахманинов. Итальянская полька. Переложение Г. Тышкевича.
П. Чайковский. Мазурка. Переложение Аз. Иванова
М. Мусоргский. Гопак из оперы «Сорочинская ярмарка». Переложение А. Голубева
А. Джулиани. Тарантелла. Переложение Аз. Иванова
А. Джойс. Осенний сон (вальс). Переложение А. Марьина
М. Огинский. Полонез. Переложение Аз. Иванова
Г. Венявский. Мазурка.
К. Гуго. Сегодня танцует вся молодежь (липси). Переложение Ю. Акимова

Скачать сборник

Глинка испанский танец ноты

Состав оркестра: 2 флейты, 2 гобоя, 2 кларнета, 3 фагота, 4 валторны, 2 трубы, 3 тромбона, офиклеид (туба), литавры, кастаньеты, тарелки, большой барабан, арфа, струнные.

«Ночь в Мадриде» (Воспоминания о летней ночи в Мадриде)

Испанская увертюра № 2 (1848—1851)

Состав оркестра: 2 флейты, 2 гобоя, 2 кларнета, 2 фагота, 4 валторны, 2 трубы, тромбон, литавры, треугольник, кастаньеты, малый барабан, тарелки, большой барабан, струнные.

История создания

В 1840 году Глинка несколько месяцев провел в Париже. В своих «Записках» он вспоминал: «. Узнал я, что Лист отправился в Испанию. Это обстоятельство возбудило мое давнишнее желание побывать в Испании так сильно, что, не откладывая, я написал об этом матушке, которая не вдруг и даже не скоро согласилась на это мое предприятие, опасаясь за меня. Не теряя времени, я принялся за дело».

«Дело» заключалось в спешном овладении испанским языком и пошло очень успешно. Когда в мае 1845 года композитор поехал в Испанию, он уже говорил по-испански почти свободно. Он побывал в Бургосе, Вальядолиде. Обзавелся лошадью и совершал поездки по окрестностям. «По вечерам собирались у нас соседи, соседки и знакомые, пели, плясали и беседовали, — продолжает Глинка свои воспоминания в «Записках». — Между знакомыми сын одного тамошнего негоцианта. бойко играл на гитаре, в особенности арагонскую хоту, которую с его вариациями я удержал в памяти и потом в Мадриде, в сентябре или октябре того же года сделал из них пьесу под именем «Capriccio brilliante», которое впоследствии, по совету князя Одоевского, назвал Испанской увертюрой». Еще позднее сочинение стало называться Испанской увертюрой № 1, но самую большую известность получило как «Арагонская хота». Первое исполнение состоялось 15 марта 1850 года. Сохранился отклик Одоевского на этот концерт: «Чудодей невольно переносит нас в теплую южную ночь, окружает нас всеми ее призраками, вы слышите бряцание гитары, веселый стук кастаньетов, перед вашими глазами пляшет чернобровая красавица, и характерная мелодия то теряется в отдалении, то снова является во всем своем разгаре».

Из Вальядолида Глинка отправился в Мадрид. «Вскоре по приезде в Мадрид я принялся за «Хоту». Потом, окончив ее, внимательно изучал испанскую музыку, а именно напевы простолюдинов. Хаживал ко мне один zagal (погонщик мулов при дилижансе) и пел народные песни, которые я старался уловить и положить на ноты. Два Seguedillas manchegas (airs de la Mancha) мне особенно понравились и впоследствии послужили мне для второй Испанской увертюры».

Создавалась она позднее, в Варшаве, где композитор жил в 1848—1851 годах. Глинка первоначально назвал свое сочинение «Воспоминания о Кастилии». Оно было исполнено в Петербурге 15 марта 1850 года, в том же концерте, что и «Арагонская хота». Не до конца удовлетворенный получившимся, в августе 1851 года композитор работает над второй редакцией. Именно она стала называться «Ночь в Мадриде», или «Воспоминание о летней ночи в Мадриде», была посвящена Санкт-Петербургскому Филармоническому обществу и впервые прозвучала в Петербурге под управлением К. Шуберта 2 апреля 1852 года в концерте этого Общества; программа концерта была полностью составлена из сочинений Глинки. Эта редакция была позднее издана, и осталась как единственно верная.

«Арагонская хота» открывается медленным вступлением, полным сдержанной силы и величия, с торжественными фанфарами, с чередованием фортиссимо и затаенно тихих звучаний. В основном разделе (аллегро) сначала в легком пиццикато струнных и щипках арфы, а затем все более насыщенно и полно звучит яркая, жизнерадостная тема хоты. Ее сменяет выразительная напевная мелодия у деревянных духовых. Обе темы чередуются в ярком цветении оркестровых красок, подготавливая появление еще одной темы — изящной и грациозной мелодии с оттенком шутливости, напоминающей наигрыш на мандолине. В дальнейшем все темы становятся более взволнованными, напряженными. Их развитие привносит в музыку драматизм, даже суровость. Один из мотивов хоты повторяется в низком регистре на фоне фанфар вступления, приобретающих грозный характер. Нагнетается ожидание. С рокотом литавр возникают обрывки танца, постепенно тема хоты приобретает все более четкие очертания, и вот уже снова она сверкает в полном блеске. Бурная, безудержная пляска все поглощает в своем вихре. Все темы, интонационно сближаясь, проносятся в ликующем потоке. Величественное, торжествующее tutti завершает картину народного веселья.

«Ночь в Мадриде» начинается как бы исподволь, словно нащупывается будущая мелодия в отдельных мотивах, прерываемых паузами. Постепенно рождается тема хоты, она становится все более отчетливой и вот уже, гибкая, грациозная, она звучит в блестящем оркестровом наряде. Вторая тема близка первой по характеру и словно является ее продолжением. Обе мелодии повторяются, варьируясь, причудливо переплетаются в тонком и колоритном оркестровом звучании, создавая почти зримую картину теплой, насыщенной ароматами южной ночи.

Музыкальная кладовая

Михаила Глинку всегда манила Испания, которую он давно знал по книгам, картинам и меньше всего — по музыке. Композиторы многих стран писали тогда романсы в духе испанской народной музыки, испанские танцы. Это было в моде, но это не было подлинной испанской музыкой.

Идея воочию увидеть Испанию приняла своё реальное воплощение в период пребывания Михаила Ивановича Глинки в Париже.

В музеях Парижа Глинка видел много картин знаменитых живописцев Испании: созданные кистью великого Веласкеса портреты испанских царедворцев, смотревших с холодной и жестокой улыбкой, картины Мурильо, изображающие мадонну, святых и ангелов, наделённых такой земной, человеческой красотой, что даже у самого религиозного зрителя они вызывали не молитвенное настроение, а восхищение и радость.

Глинка был знаком и с великим произведением испанской литературы – романом Сервантеса о доблестном и хитроумном рыцаре Печального Образа – Дон Кихоте Ламанчском. Романом, повествующим о смешных и печальных приключениях бедного сеньора Кихано, возомнившего себя странствующем рыцарем и пустившегося в далёкое странствование в погоне за мечтой.

Какова же была сама Испания, давшая миру такого писателя, как великий Сервантес, таких художников, как Веласкес и Мурильо, — этого Глинка не знал, но очень хотел узнать.

Русский композитор не собирался быть в Испании праздным развлекающимся путешественником. Узнать Испанию – это значило для него, прежде всего, узнать испанский народ, его язык, его музыку. И вот в маленькой парижской квартире Глинки появились книги об Испании, географические карты и «Дон Кихот» на испанском языке, который прилежно изучал Михаил Глинка.

13 мая 1845 года Глинка покинул Париж и отправился в путь. С ним поехал испанец дон Сантьяго Эрнандес, с которым он в Париже практиковался в разговорном испанском языке. Третьим спутником была Росарио – девятилетняя дочка дона Сантьяго, милая весёлая болтунья, переносившая все дорожные трудности без жалоб и усталости. А эта дорога была труднее всех, по которым ездил в своей жизни Глинка. Путь от испанской границы лежал через горы, по узкой каменной тропе, доступной одним только верховым лошадям и мулам.

Вот так, верхом на лошадях, а потом на мулах, и пришлось ехать Глинке с его спутниками до первого испанского города Памплуны. Дальше они поехали уже в дилижансе, который оказался необыкновенно удобным и приятным.

Вот и Вальядолид – город, где жила семья дона Сантьяго и где Глинка рассчитывал отдохнуть после трудного пути. Ему понравился маленький городок, не числившийся среди достопримечательностей Испании, но по-своему красивый и живописный, понравилось скромное патриархальное семейство Сантьяго.

Нигде за границей Михаил Глинка не чувствовал себя так привольно, как в Испании, среди общительных и приветливых людей. Отдых, вечерние прогулки верхом, иногда музицирование с новыми испанскими знакомыми заполняли всё время. Так прошло лето. Глинка чувствовал, что здесь он сможет забыть все горести прошлого, сможет вернуться к творчеству, к жизни.

Впереди ждали новые, яркие впечатления. Древние дворцы Сеговии, фонтаны Сан-Идельфонсо, напоминавшие Глинке Петергоф; другие города и селения, в большинстве своём старинные, дышащие суровым величием былой славы и могущества Испании, господствовавшей когда-то над половиной мира.

А потом Мадрид, вполне современный, весёлый и нарядный, с вечной суетой на улицах и площадях. Здесь, как и в Париже, Глинка проводил всё время в прогулках по городу, осматривал дворцы, музеи, посещал театры, всё более осваиваясь с испанской жизнью, тем более что языком он владел уже свободно.

Много примечательных мест посетил Глинка за два года, проведённых в Испании. Они были почти целиком отданы путешествиям. Он посетил Толедо – город-крепость, более других сохранивший средневековый облик, видел Эскориал – дворец наикатоличейшего из королей, жестокого Филиппа II. Огромное, мрачное здание, более похожее на монастырь или даже на тюрьму, возвышающееся среди пустынной равнины, произвело на Глинку угнетающее впечатление, но оно было сглажено тем, что свою первую экскурсию в Эскориал он предпринял в сопровождении двух прекрасных испанок.

Зиму 1845-46 годов Глинка провёл на юге Испании, в Гранаде – городе, расположенном в живописной долине, окружённой цепью высоких гор. Глинка поселился в одном из пригородных домов, из окон которого была видна вся долина Гранады, часть города и Альгамбра – старинная крепость, сохранившаяся ещё со времени владычества мавров. Дворец Альгамбры – причудливое создание изысканного искусства и мастерства зодчих – пленил Глинку прохладой просторных галерей, игрой светотеней на резном, как кружево, мраморе колонн, арок, сводов.

В первые же дни пребывания Глинки в Гранаде он, волею обстоятельств, завёл знакомство с одним интересным человеком, которого звали Don Francisco Bueno y Moreno. В прошлом этот испанец был контрабандистом (обычное для Испании того времени занятие), но нажив приличное состояние, он решил сделаться честным гражданином. Don Francisco завёл перчаточную фабрику и, сверх того, торговал кожами. Именно этот бывший контрабандист и познакомил Глинку с настоящей андалусской музыкой в исполнении гитариста Мурсиано, вот что пишет об этом в своих «Записках» сам Глинка: «На другой или третий день он [Don Francisco Bueno y Moreno] познакомил меня с лучшим гитаристом в Гранаде по имени Murciano. Этот Murciano был простой безграмотный человек, он торговал вином в собственном шинке. Играл же необыкновенно ловко и отчётливо. Вариации на национальный тамошний танец Fandango, им сочинённые и сыном его положенные на ноты, свидетельствовали о его музыкальном даровании…»

Ранней осенью 1846 года по совету и приглашению одного из испанских знакомых он отправился на ярмарку в Мурсию на деревенской двуколке – «тартане» по дорогам, которые, по собственному определению композитора, были хуже русских просёлочных. Но зато он увидел сельскую Испанию, совсем незнакомую и недоступную обычным иностранным путешественникам, увидел повседневную жизнь народа, его труд, его развлечения. Он услышал настоящую музыку Испании. Глинка изучал её не в театрах и концертных залах, а на улицах и дорогах, а также у себя дома в исполнении народных певцов и

гитаристов. Песня и пляска здесь были неразлучны, и «дон Мигель», как называли Глинку испанцы, решил изучать и пляски испанского народа. Вероятно, никто из петербургских знакомых не узнал бы Михаила Ивановича, увидев его отплясывающим хоту с кастаньетами в руках!

Большой альбом и нотная тетрадь, взятые Глинкой с собой в Испанию, постепенно заполнялась рисунками и автографами новых знакомых, записями испанских песен. Всё привлекало Глинку: и песни погонщиков мулов, и пляски танцовщиц в маленьких, расположенных прямо на улицах кабачках.

«Прилежно занимаюсь изучением испанской музыки, — писал композитор матери из Гранады. — Здесь более, чем в других городах Испании, поют и пляшут. Господствующий напев и танец

в Гранаде – фанданго. Начинают гитары, потом почти [каждый] из присутствующих по очереди поёт свой куплет, и в это время в одну или две пары пляшут с кастаньетками. Эта музыка и пляска так оригинальны, что до сих пор я не мог ещё совершенно подметить напева, ибо каждый поёт по-своему. Чтобы вполне уразуметь дело, учусь три раза в неделю (за 10 франков в месяц) у первого здешнего танцевального учителя и работаю и руками и ногами. Вам это, может быть, покажется странно, но здесь музыка и пляска неразлучны. – Изучение народной русской музыки [в] моей молодости повело меня к сочинению Жизни за Царя и Руслана. Надеюсь, что и теперь хлопочу не понапрасну».

Эти песни и пляски впрямь были удивительны. Слушатель слышал три разных музыкальных ритма: один в песне, другой в игре гитариста, третий в стуке кастаньет танцовщицы. Но эти три ритма сливались в единое гармоничное целое.